Introduction 

L'Ocean Foundation a lancé un processus de demande de propositions (RFP) pour identifier un traducteur compétent âgé de 18 à 25 ans afin de fournir des services de traduction de l'anglais vers l'espagnol pour la production d'une «boîte à outils d'action océanique pour les jeunes» axée sur les sept principes d'alphabétisation océanique. et les aires marines protégées, soutenues par la National Geographic Society. La boîte à outils sera rédigée et conçue par des jeunes et pour des jeunes, en se concentrant sur la santé et la conservation des océans avec d'autres éléments clés, notamment l'action communautaire, l'exploration des océans et l'intégration des médias sociaux. 

À propos de la Fondation Océan 

The Ocean Foundation (TOF) est une fondation communautaire dédiée à inverser la tendance à la destruction des environnements océaniques dans le monde. TOF travaille avec des donateurs et des partenaires qui se soucient de nos côtes et de nos océans pour fournir des ressources aux initiatives de conservation marine. Notre conseil d'administration est composé de personnes ayant une expérience significative dans la philanthropie de la conservation marine, complétée par un personnel expert et professionnel et un conseil consultatif international en pleine croissance composé de scientifiques, de décideurs, de spécialistes de l'éducation et d'autres leaders de l'industrie. Nous avons des bénéficiaires, des partenaires et des projets sur tous les continents du monde. 

Services nécessaires 

Dans le cadre de cet appel d'offres, TOF recherche un traducteur compétent (âgé de 18 à 25 ans) pour produire une version espagnole d'une «boîte à outils d'action océanique pour les jeunes». Le contenu écrit et les éléments visuels de la boîte à outils seront fournis en anglais et comprendront environ 20 à 30 pages au total (environ 10,000 15,000 à 2 3 mots). Le traducteur soumettra trois brouillons au format Word et répondra aux modifications et aux commentaires de l'équipe du programme TOF (des réunions à distance occasionnelles peuvent être nécessaires). Le troisième projet constituera le produit final. En plus de tout le contenu écrit de la boîte à outils, d'autres éléments à traduire en espagnol incluent les pages de couverture, les légendes d'images, les infographies, les notes de bas de page, les listes de ressources, les crédits, le texte pour XNUMX-XNUMX graphiques de médias sociaux, etc. 

La boîte à outils de l'action des jeunes pour les océans :

  • Être créé autour des principes de connaissance des océans et démontrer les avantages des aires marines protégées pour la conservation des océans
  • Fournir des exemples communautaires et des images montrant comment les jeunes peuvent agir pour conserver leur océan 
  • Projets dirigés par National Geographic Explorer
  • Inclure des liens vers des vidéos, des photos, des ressources et d'autres contenus multimédias
  • Présenter une forte composante de médias sociaux et des graphiques d'accompagnement
  • Utiliser des mots et des termes qui résonnent auprès d'un public jeune diversifié et mondial 

Exigences 

  • Les propositions doivent être soumises par courrier électronique et inclure les éléments suivants :
    • Nom complet, âge et coordonnées (téléphone, e-mail, adresse actuelle)
    • Portefeuille de projets tels que la rédaction d'échantillons, de publications ou de campagnes éducatives démontrant une maîtrise de l'anglais/espagnol et des compétences en traduction 
    • Résumé de toutes les qualifications ou expériences pertinentes liées à la conservation marine, à l'éducation environnementale ou à la connaissance des océans
    • Deux références d'anciens clients, professeurs ou employeurs qui ont participé à un projet similaire (nom et coordonnées uniquement ; lettres non requises)
  • Les candidats diversifiés qui offrent une perspective globale sont fortement encouragés (candidats internationaux bienvenus)
  • Maîtrise de l'anglais et de l'espagnol requise, ainsi que capacité à transférer avec précision le style, le ton et les éléments culturels de l'anglais à l'espagnol

Timeline 

La date limite de candidature est le 16 mars 2023. Les travaux débuteront en avril 2023 et se poursuivront jusqu'en mai 2023. La traduction espagnole achevée sera due le 15 mai 2023 et le traducteur devra être disponible pour répondre à toute question finale (liée au processus de conception graphique) entre le 15 et le 31 mai 2023.

Paiement

Le paiement total dans le cadre de cette DP est de 2,000 XNUMX USD, en fonction de la réussite de tous les produits livrables. L'équipement n'est pas fourni et les dépenses du projet ne seront pas remboursées.

Contactez-Nous

Veuillez adresser les candidatures et/ou toute question à :

Frances Lang
Agent de programme
[email protected] 

Pas d'appels s'il vous plaît.